piątek, 15 marca 2013

Quedar vs. Quedarse

Quedar jest czasownikiem, którego znaczenie zmienia się, gdy dodamy do niego zaimek zwrotny (quedarse).

Quedar to umawiać się (spotykać się), a używane z przyimkiem en, czyli quedar en to umówić się (na coś, że coś się stanie), ustalić.
Natomiast quedarse oznacza ”zostawać gdzieś, nie wychodzić”.




QUEDAR– umówić się, spotykać się
QUEDARSE- zostawać (gdzieś)

- ¿A qué hora quedamos?



- Quedamos a las seis en mi casa
 - O której się umawiamy (spotykamy)?




 - Umawiamy się o szóstej u mnie w domu.
 - ¿Adónde vas para divertirte?



- No salgo, me quedo en casa.

- Dokąd idziesz, żeby się rozerwać?



-  Nie wychodzę, zostaję w domu.

¿Quieres quedar?
Chcesz się spotkać? 
¿Quieres quedarte?
Chcesz zostać?
Quedamos para ir al cine con Pepe.
Umawiamy (umówiliśmy) się z na wyjście do kina z Pepe.
Me quedo en la cama. Estoy enferma.

Zostaję w łóżku.

Jestem chora.
QUEDAR EN – umówić się na coś, ustalić

Quedamos en vernos de nuevo. Ustaliliśmy, że znowu się spotkamy.
¿En qué quedamos? Na czym stanęło?



Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)

3 komentarze: