Na zakończenie tygodnia "zwierzęcego": hacer de una pulga un camello/un elefante = exagerar - wyolbrzymiać, robić z igły widły
- A Adela yo no le creo, siempre hace de una pulga un elefante.
- ¿Te ha dicho que está enfadado conmigo, por haberle ofendido? ¡Sí yo no le he hecho nada! Sólo le dije que siempre llegaba tarde y que tenía que cambiar. Siempre hace de una pulga un camello.
A ja tam nie ufam wielbłądom, ani innym, którzy potrafią wytrzymać tydzień bez picia. ;-)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz