Bohaterka naszej dzisiejszej piosenki buszuje prawdopodobnie w ciuchlandzie (la tienda de vintage/tienda de ropa usada) lub na pchlim targu (mercadillo callejero / rastro).
O tej porze roku ja osobiście bardziej skłaniam się do kupowania na wyprzedażach (las rebajas). Wiadomo wszak, że najlepsze wyprzedaże, również w Hiszpanii to wyprzedaże styczniowe (rebajas de enero).
Oczywiście w sieciówkach (las cadenas de tiendas) można również trafić okazje cenowe (las gangas /los chollos) w sezonie (la temporada), ale zwykle są to tylko obniżki (los descuentos) wynikające np. z tego, że rzecz (la prenda de ropa) jest uszkodzona lub ceny promocyjne (precios de oferta) typu kup dwie sztuki, trzecią dostaniesz gratis.
Zobaczmy, jak zmaga się z ciuchami wokalistka kultowego już zespołu Mecano.
Oto Ana Torroja i jej niezapomniany image (su look inolvidable) w nagraniu z lat 80-tych. A poniżej piosenka z tłumaczeniem. Miłego słuchania!
BUSCO ALGO BARATO
Los almacenes de la calle 20
Dom handlowy na ulicy 20
son el museo de toda la gente
jest muzeum wszystkich ludzi
cosas baratas que despiertan la atención
tanie rzeczy, które przyciągają (dosł. budzą) uwagę
entre los trapos y los camisones
wśród ciuchów (dosł. szmat) i halek
la gente busca nuevas sensaciones
ludzie szukają nowych wrażeń
comprar barato da una extraña excitación
tanie zakupy wywołują (dosł. dają) dziwne podniecenie
Busco,busco, busco entre los trapos
Szukam, szukam, szukam w ciuchach
busco, busco, busco algo barato
szukam, szukam, szukam czegoś taniego
busco, busco, busco unos zapatos
szukam, szukam, szukam (jakichś) butów
busco, busco, busca algo barato (x2)
szukam, szukam, szuka czegoś taniego
Hay algo extraño en todo este ambiente
Jest coś dziwnego w tej całej atmosferze
cosas usadas con olor a gente
używane rzeczy (przesiąknięte) ludzkim zapachem (olor-zapach)
la calle 20 da una extraña vibración
ulica 20 wprawia w (dosł. daje) dziwne wibracje
entre los muebles y los dependientes
wśród mebli i sprzedawców
he visto un cuadro, he visto unos pendientes
widziałam obraz i kolczyki
un cementerio de cosas de gran valor
i cmentarz rzeczy o dużej wartości
Busco,busco, busco entre los trapos
Szukam, szukam, szukam w ciuchach
busco, busco, busco algo barato
szukam, szukam, szukam czegoś taniego
busco, busco, busco unos zapatos
szukam, szukam, szukam (jakichś) butów
busco, busco, busca algo barato (x2)
szukam, szukam, szuka czegoś taniego
* podkreśleniem zaznaczyłam głoski lub sylaby, których wymowa może sprawiać trudność, ponieważ jest inna niż w języku polskim
Dla przypomnienia krótkie streszczenie zasad wymowy (tylko różnice w wymowie):
- "c":
wymawiane jest jak polskie k, gdy występuje przed spółgłoskami oraz samogłoskami a, o, u, tzn wymawiamy: ca- [ka], co- [ko], cu- [ku];
wymawiane jest jak angielskie "th" w wyrazie think, gdy występuje prze e lub i, tzn. ce- [θe], ci- [θi]
- "ch": pomiędzy polskim "ć" a "cz"
- "g":
wymawiane jest jak polskie g, gdy występuje przed spółgłoskami oraz samogłoskami a, o, u, tzn wymawiamy: ga- [ga], go- [go],gu- [gu] lub w zestawieniu gue- [ge], gui- [gi];
wymawiane jest jak mocne staropolskie"h" , gdy występuje prze e lub i, tzn. ge- [he], gi- [hi]
- "h": jest nieme, np. hotel [otel]
- "j": jak mocne "h", np.: jarabe (syrop) [harabe], jinete (jeździec) [hinete]
- "ll": pomiędzy polskim "j" wymawianym troszkę "głębiej" lub dź, np. me llamo (nazywam się) [mejamo lub: medźamo], calle (ulica)[kaje lub kadźe]
- "Ñ": jak polskie "ń"
- "q": jak polskie k, ale uwaga (!), występuje ono tylko w zbitkach: que [ke] oraz qui [ki], np.: que (który) [ke], quien (kto) [kien]
- "v": wymawiamy jak "b", tzn. tak jak polskie "b" na początku wyrazu lub dźwięki pośredni m-dzy "b" a "w" w środku wyrazu (oznaczany fonetycznie tak: β) , np. : vaca (krowa) [baka], cava (hiszpański szampan) [kaβa]
- "y": w wyrazach wymawiamy jak "ll", pojedynczo, czyli jako spójnik "y" i [i]
- "z": zawsze jak angielskie "th" w wyrazie think
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
<3
OdpowiedzUsuńPoproszę o więcej piosenek, bo jak wiadomo, to najlepszy sposób na naukę języka obcego. A blog jest FANTASTYCZNY!!!
Świetna piosenka do nauki słówek ! Dziękuję :-)
OdpowiedzUsuń