Dzisiejszego posta poświęcam problemowi często nurtującemu moich uczniów, a mianowicie szykowi przymiotnika.
Zapewne wiecie, że w języku hiszpańskim przymiotnik zwykle stawiamy po rzeczowniku:
una chica guapa (ładna dziewczyna)
un libro interesante (ciekawa książka)
una camisa negra (czarna koszula)
czyli zupełnie na odwrót niż w języku polskim.
Czasami jednak spotykamy się z szykiem przestawnym, np. una gran ciudad (wielkie miasto). Wtedy pewnie przychodzi nam do głowy pytanie, czy ktoś przypadkiem się nie pomylił. Otóż nie. Zmiana szyku ma tutaj zasadnicze znaczenie. Czasami chodzi tylko o większe nacechowanie emocjonalne: un interesante libro (naprawdę interesująca książka), una hermosa mujer (naprawdę piękna kobieta), czasami jednak zmiana szyku pociąga za sobą zmianę znaczenia i właśnie ten przypadek obrazuje poniższa tabela:
alto
|
funcionario alto
(= espigado) |
un alto funcionario
(=de
alto rango) |
urzędnik wysokiej rangi
|
|
język hiszpański
antiguo |
casa antigua
(= que tiene
muchos años) |
stary dom
|
antigua casa
(=anterior) |
(mój) poprzedni dom
|
bueno
|
la parte buena
(=de buena
calidad, no estropeada) |
dobra część, niezepsuta
|
una buena parte
(= muchos) |
duża, znacząca część, wiele (np. osób)
|
bueno |
hombre bueno
(=bondadoso) |
dobry człowiek (nie zły, ale dobry)
|
buen hombre (=agradable cortés, sonriente)
|
porządny z niego chłop (=miły, uprzejmy i zawsze się uśmiecha)
|
bueno
język hiszpański |
un amigo bueno
(=bondadoso,
de buen carácter) |
dobry przyjaciel (chodzi nam o jego charakter)
|
un buen amigo (=amigo de verdad, un amigo amigo)
|
dobry przyjaciel, prawdziwy, z prawdziwego zdarzenia
|
cierto
|
język hiszpański
cosa cierta (=segura) |
to pewna rzecz (jestem jej pewna)
|
cierta cosa (=alguna)
|
pewna rzecz (jakaś)
|
curioso
|
persona curiosa
(= p. ej.
cotilla) |
ciekawska osoba
|
curiosa persona (=interesante)
|
ciekawa osoba
|
diferente
|
una teoría diferente
(=distinta
de las demás) |
odmienna teoria
|
diferentes teorías (=varias)
|
różne teorie
|
extraño
|
persona extraña
(= desconocida) |
nieznana osoba
|
extraña persona
(= rara) |
dziwna osoba
|
fantástico
| literatura fantástica
(= p. ej. de ciencia-ficción) |
literatura fanastyczna
|
fantástica literatura
(= excelente) |
fantastyczna, świetna literatura
|
grande
|
ciudad grande
(= de muchas
superficie o que tiene muchos habitantes) |
wielkie pod względem powierzchni lub ilości mieszkańców
|
una gran ciudad
(=importante,
impresionante) |
wielkie miasto pod względem jego znaczenia lub wrażenia jakie
robi, prawdziwe miasto
|
grande
|
cosa grande
(= de gran
tamaño) |
duża rzecz
|
¡(no es) gran cosa! (= no pasa nada)
|
wielkie rzeczy! oj tam oj tam! ;-)
|
grande
|
hombre grande (=espigado)
|
wysoki mężczyzna, wyrośnięty
|
gran hombre
(= importante) |
wielki człowiek
|
grande
|
una casa grande
(=de tamaño) |
wielki dom
|
una gran casa
(= impresionante) |
niezła chata, robi wrażenie
|
mismo
|
(lo hizo) el profesor mismo
(=en
persona) |
(zrobił to) sam nauczyciel, on osobiście
|
el mismo profesor
(=la misma persona) |
ten sam nauczyciel
|
nuevo
|
año nuevo
(=primer día
del año) |
Nowy Rok
|
nuevo año
(= el próximo año) |
nowy/przyszły rok
|
nuevo
|
casa nueva
(= recién edificada) |
nowy dom, dopiero co zbudowany
|
nueva casa
(= me acabo
de mudar) |
nowy dom, czyli dopiero się do niego wprowadziłem
|
pobre
|
hombre pobre
(= sin dinero) |
biedny człowiek, bez pieniędzy
|
pobre hombre
(= pobrecito) |
biedaczysko
|
pobre
|
una viuda pobre
(=sin dinero) |
biedna wdowa, bez pieniędzy
|
una pobre viuda
(= pobrecita) |
biedulka wdowa, taka wdowa, która wzbudza w nas litość
|
precioso
|
piedra preciosa
(= de mucho
valor, p. ej. diamante brillante, rubí con muchos quilates)
|
kamień szlachetny
|
preciosa piedra (=hermosa)
|
piękny kamień
|
puro
|
agua pura
(= sin
contaminación) |
czysta woda, niezanieczyszczona
|
pura agua
(=sólo agua)
|
czysta woda, jedynie woda
|
raro
|
fenómeno raro
(= extraño) |
dziwne zjawisko
|
raro fenómeno
(=que no
pasa con frecuencia) |
rzadkie zjawisko, nieczęsto spotykane
|
simple
|
amigo simple
(= sencillo, bonachón) |
przyjaciel, który jest prostym chłopiną
|
simple amigo
(=sólo amigo) |
po prostu przyjaciel, tylko przyjaciel i nic poza tym
|
simple
|
soldado simple
(= sencillo, bonachón ) |
żołnierz, który jest prostym chłopiną
|
simple soldado
(= sin distinción) |
szeregowiec
|
solo
|
persona sola
(= que no
tiene a nadie) |
samotna osoba, która nie ma nikogo
|
una sola persona
(=nadie más) |
tylko jedna osoba, nikt więcej
|
solo
|
un café solo
(= sin
leche) |
mała czarna
|
un solo café
(= sólo una
taza) |
tylko jedna kawa, jedynie jedna filiżaneczka
|
triste
|
empleado triste
(=desafortunado) |
smutny urzędnik, nieszczęśliwy
|
un triste empleado
(= miserable) |
nędzny urzędnik,
|
triste
|
una vida triste
(=sin
alegría) |
smutne życie, nie ma w nim nic wesołego
|
(no tener) ni una triste peseta
(= ser pobre) |
(nie mieć) nawet jednej złamanej/marnej pesety być biednym
|
único
|
hijo único
(= sin hermanos) |
jedyny syn, jedynak, nie ma rodzeństwa
|
(mi) único hijo
(= tienes
sólo un hijo) |
(mój) jedyny syn - tak powie o nim osoba, która ma jednego syna
|
único
|
una mujer única
(= excepcional) |
wyjątkowa kobieta
|
una única mujer
(= sólo una) |
tylko jedna kobieta
|
viejo
|
amigo viejo
(= tiene
muchos años) |
leciwy przyjaciel
|
viejo amigo
(= lo
conozco hace mucho) |
stary, dobry przyjaciel, znam go wiele lat
|
Wskazówka: zauważcie, że
w szyku prostym przymiotnik ma zazwyczaj swoje zwykłe, dosłowne znaczenie, natomiast w szyku przestawnym znaczenie metaforyczne lub idiomatyczne, ale nie zawsze. W tabeli znajduje się co najmniej jeden przypadek, w którym jest inaczej. Znajdzcie go sami. Odpowiedź znajdziecie tutaj.
Należałoby też wspomnieć, że w niektórych wyrażeniach stosuje się tylko i wyłącznie szyk przestawny:
¡Gracias por vuestra atención y hasta pronto!
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
Należałoby też wspomnieć, że w niektórych wyrażeniach stosuje się tylko i wyłącznie szyk przestawny:
- a grandes rasgos (z grubsza, ogólnie rzecz biorąc) - Entendí a grandes rasgos de qué trataba.
- los altos cargos (wysokie stanowiska lub osoby je piastujące) - El Gobierno ha aprobado una reducción del 15% de altos cargos de la Administración.
- una gran alegría (wielka radość) - Me llevé una gran alegría al verte.
¡Gracias por vuestra atención y hasta pronto!
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz