Dziś chciałabym przybliżyć wam zdania warunkowe (lub inaczej: okresy warunkowe) w języku hiszpańskim. Jest to już chyba przysłowiowy temat gramatyczny spędzający sen z powiek osobom uczącym się hiszpańskiego, czy angielskiego. W gruncie rzeczy jest to zagadnienie dużo prostsze niż się wydaje.
Zaczynajmy!
Na początek parę przykładów zdań warunkowych ze spójnikiem si, który na język polski tłumaczymy jako: jeśli, gdyby a niekiedy także kiedy.
I.A.
| Si tengo tiempo, juego al tenis. (Si + presente de indicativo, presente de indicativo) |
Jeśli/zawsze kiedy mam czas, gram w tenisa.
|
I.B.
| Si quieres, dile la verdad. (Si + presente de indicativo, imperativo) |
Jeśli chcesz, powiedz mu prawdę.
|
I.C.
| Si tengo dinero, voy/iré de vacaciones. (Si + presente de indicativo, presente de indicativo/futuro simple) |
Jak będę miał pieniądze, pojadę na wakacje.
|
II.
| Si fuera rico, me compraría un coche de lujo. (Si + imperfecto de subjuntivo, condicional simple) | Gdybym był bogaty, kupiłbym sobie luksusowy samochód. |
III.
| Si hubiera estudiado, habría/hubiera aprobado el examen. (Si+pluscuamperfecto de subjuntivo, condicional compuesto ) | Gdybym [wtedy w przeszłości] się uczył, to zdałbym [wtedy] ten egzamin. (Ale się nie uczyłem i nie zdałem.) |
IV.A.
|
Si (ella) fuera más guapa, habría ganado el concurso de belleza.
(Si + imperfecto de subjuntivo, condicional compuesto) |
Gdyby była ładniejsza [ogólnie], to wygrałaby konkurs piękności [który już się odbył].
(Ale nie jest ładna, więc nie wygrała konkursu piękności.) |
IV.B.
|
Si hubiera terminado mi carrera de periodismo, ahora no trabajaría como dependiente.
(Si + pluscuamperfecto de subjuntivo, condicional simple ) |
Gdybym [w przeszłości] skończył studia, dziennikarskie, to teraz nie pracowałbym jako sprzedawca.
(Ale nie skończyłem, więc teraz niestety muszę pracować jako sprzedawca.) |
Jak widzimy w polskim tłumaczeniu, zdań warunkowych używamy, do „gdybania” oraz po to, aby określić, jaki warunek (zdanie podrzędne z si) musi być spełniony aby coś się stało (zdanie główne).
Ogólnie, strukturę zdania warunkowego z si możemy przedstawić następująco:
SI
|
+
|
warunek (zdanie podrzędne)
|
+
|
skutek warunku (zdanie główne)
|
Możemy też zamienić miejscami zdanie podrzędne z głównym:
skutek warunku (zdanie główne)
|
+
|
SI
|
+
|
warunek (zdanie podrzędne)
|
I tutaj należy nam się małe objaśnienie, a mianowicie, w jaki sposób można rozróżnić zdanie podrzędne od głównego? Jest to bardzo proste. Należy sprawdzić, które ze zdań w zdaniu złożonym może funkcjonować samodzielnie, a które nie. Zdanie samodzielne to zdanie główne, a zdanie niesamodzielne to zdanie podrzędne.
Np. w zdaniu : Si quieres, dile la verdad. = Jeśli chcesz, powiedz mu prawdę, zdaniem głównym jest:
dile la verdad = powiedz mu prawdę, ponieważ możliwe jest istnienie zdania: Powiedz mu prawdę!.
Zdaniem podrzędnym jest natomiast: Si quieres = Jeśli chcesz, ponieważ niemożliwe jest samodzielne istnienie zdania: *Jeśli chcesz.
Typy zdań warunkowych
W języku hiszpańskim możemy wyróżnić trzy podstawowe rodzaje zdań warunkowych (I, II oraz III w naszej tabelce) oraz grupę zdań warunkowych mieszanych.
Warto wspomnieć, iż podział ten nie występuje zasadniczo w gramatykach hiszpańskich i przeciętny Hiszpan może być nawet zdziwiony, że coś takiego występuje w jego języku. Został on stworzony poprzez analogię z językiem angielskim.
typ zdań warunkowych
|
kiedy używamy
|
I. Zdania rzeczywiste
| Warunek jest możliwy do spełnienia, odnosi się do teraźniejszości lub wyraża jakąś ogólną zasadę (przykład I.A.) lub kiedy odnosi się do przyszłości (przykład I.C.). |
II. Zdania możliwe |
Warunek jest teoretycznie możliwy do spełnienia, ale jest to mało prawdopodobne (przykład II).
|
III. Zdania niemożliwe |
Warunek jest niemożliwy do spełnienia, ponieważ odnosi się do czynności przeszłej,
tak więc nie możemy cofnąć się w czasie. Co się stało już się nie odstanie (przykład III). |
IV. Zdania mieszane |
Zdania, w których łączymy elementy zdań drugiego i trzeciego typu (możliwego i niemożliwego). Ich zastosowanie omówimy w zakładce "zdania mieszane".
|
To tyle tytułem wstępu. W następnych postach zajmę się omówieniem poszczególnych rodzajów zdań. Zapraszam do dalszej lektury!
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
Super blog!
OdpowiedzUsuń