poniedziałek, 3 października 2011

Zdania warunkowe z si - I typ (rzeczywiste)

a) Używamy ich dla wyrażania ogólnych prawd, zasad, zwyczajów danej osoby.

Si hace buen tiempo, monto en bici.
Kiedy jest ładna pogoda, jeżdżę na rowerze.


Wówczas zdanie to ma następującą strukturę:
SI
 + 
presente de indicativo
 + 
presente de indicativo

lub:
presente de indicativo
 + 
SI
 + 
presente de indicativo
 

Oto parę dalszych przykładów:
Si tengo tiempo, me encanta cocinar.
Kiedy mam czas, uwielbiam gotować.
Si no tienes dinero, te consideran un cero a la izquierda.
Jak nie masz pieniędzy, to ludzie uważają cię za kompletne zero.
Si quiero hacer algo, lo hago.
Kiedy mam ochotę coś zrobić, robię to.
Si llueve, uso el paraguas.
Kiedy pada, to używam parasola.


b) A także, aby określić konsekwencje teraźniejsze lub przyszłe warunku zawartego w zdaniu podrzędnym (część zdania z si). Warunek musi być możliwy do spełnienia. Na przykład w zdaniu:
Si tengo suficiente dinero, me compraré un coche de lujo.
Jeśli będę miał wystarczająco dużo pieniędzy, to kupię sobie luksusowy samochód.

mówimy o tym, że zamierzamy kupić samochód, a realizacja naszego planu zależeć będzie od tego, czy będziemy mieć wystarczająco dużo pieniędzy. Jednocześnie zakładamy, że zdobycie pieniędzy jest możliwe. Jeśli nawet teraz nie mamy pieniędzy to jesteśmy w stanie je zarobić, więc z dużym prawdopodobieństwem uda nam się kupić jakiś super samochód.


W tym przypadku struktura zdania wygląda następująco:
SI
 + 
presente de indicativo
 + 
presente de indicativo




futuro simple




ir + a + bezokolicznik

lub:
presente de indicativo
 + 
SI
 +
presente de indicativo
futuro simple




ir + a + bezokolicznik






Wszystkie trzy konstrukcje są równoważne i tłumaczymy je na język polski jednakowo:
 
Si tengo suficiente dinero, voy a España/iré a España/voy a ir a España. 
Jeśli będę miała wystarczająco dużo pieniędzy, pojadę do Hiszpanii.
Si me dices la verdad, te perdono/
te perdonaré/te voy a perdonar.
Jeśli powiesz mi prawdę, wybaczę ci.
Si no me dejas la llave, no puedo salir/no podré salir/no voy a poder salir.
Jeśli nie zostawisz mi klucza, nie będę mógł/mogła wyjść.
Si me dejas, me mato/me mataré/me voy a matar.
Jeśli mnie zostawisz, to się zabiję.
Si me toca la lotería, te compro un móvil/te compraré un móvil/te voy a comprar un móvil.
Jeśli wygram na loterii, kupię ci telefon komórkowy.


Ważne!!!

Mimo iż czasami obie części zdania tłumaczymy na polski w czasie przyszłym to należy pamiętać, że w języku hiszpańskim bezpośrednio po si (tzn. w zdaniu podrzędnym) nigdy nie używamy czasu przyszłego (futuro) ani też form trybu przypuszczajacego (condicional simple). Tych dwóch czasów użyć możemy tylko w zdaniu głównym.
Czasami druga część zdania (rezultat) występuje w trybie rozkazującym (imperativo), co daje nam następująca strukturę:
SI
 + 
presente de indicativo
 + 
imperativo afirmativo/negativo

lub:
imperativo afirmativo/negativo
 +
SI
 +
presente de indicativo


Na przykład:
Si quieres, llámame más tarde.
 Jeśli chcesz, zadzwoń do mnie później.
Si tienes tiempo, visita a la tía.
Jak będziesz miał czas, odwiedź ciotkę.
Si no quieres, no lo hagas.
Jeśli nie chcesz, nie rób tego.
Si no lo quieres, no te cases con él.
Jeśli go nie kochasz, nie wychodź za niego za mąż.



Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)

3 komentarze:

  1. Dziękuję za pomoc :) fajnie wyjaśnione, mam jutro kolosa i wreszcie rozumiem :D

    OdpowiedzUsuń
  2. Jesteś cudowna! Dziękuję za świetne wytłumaczenie! :)

    OdpowiedzUsuń
  3. Boże, a dla mnie to była czarna magia. Dziękuje <3

    OdpowiedzUsuń