Si hace buen tiempo, monto en bici.
|
Kiedy jest ładna pogoda, jeżdżę na rowerze.
|
Wówczas zdanie to ma następującą strukturę:
SI
|
+
|
presente de indicativo
|
+
|
presente de indicativo
|
lub:
presente de indicativo
|
+
|
SI
|
+
|
presente de indicativo
|
Oto parę dalszych przykładów:
Si tengo tiempo, me encanta cocinar.
|
Kiedy mam czas, uwielbiam gotować.
|
Si no tienes dinero, te consideran un cero a la izquierda.
|
Jak nie masz pieniędzy, to ludzie uważają cię za kompletne zero.
|
Si quiero hacer algo, lo hago.
|
Kiedy mam ochotę coś zrobić, robię to.
|
Si llueve, uso el paraguas.
|
Kiedy pada, to używam parasola.
|
b) A także, aby określić konsekwencje teraźniejsze lub przyszłe warunku zawartego w zdaniu podrzędnym (część zdania z si). Warunek musi być możliwy do spełnienia. Na przykład w zdaniu:
Si tengo suficiente dinero, me compraré un coche de lujo.
|
Jeśli będę miał wystarczająco dużo pieniędzy, to kupię sobie luksusowy samochód.
|
mówimy o tym, że zamierzamy kupić samochód, a realizacja naszego planu zależeć będzie od tego, czy będziemy mieć wystarczająco dużo pieniędzy. Jednocześnie zakładamy, że zdobycie pieniędzy jest możliwe. Jeśli nawet teraz nie mamy pieniędzy to jesteśmy w stanie je zarobić, więc z dużym prawdopodobieństwem uda nam się kupić jakiś super samochód.
W tym przypadku struktura zdania wygląda następująco:
SI
|
+
|
presente de indicativo
|
+
|
presente de indicativo
|
futuro simple
| ||||
ir + a + bezokolicznik
|
lub:
presente de indicativo
|
+
|
SI
|
+
|
presente de indicativo
|
futuro simple
| ||||
ir + a + bezokolicznik
|
Wszystkie trzy konstrukcje są równoważne i tłumaczymy je na język polski jednakowo:
Si tengo suficiente dinero, voy a España/iré a España/voy a ir a España.
|
Jeśli będę miała wystarczająco dużo pieniędzy, pojadę do Hiszpanii.
|
Si me dices la verdad, te perdono/
te perdonaré/te voy a perdonar. |
Jeśli powiesz mi prawdę, wybaczę ci.
|
Si no me dejas la llave, no puedo salir/no podré salir/no voy a poder salir.
|
Jeśli nie zostawisz mi klucza, nie będę mógł/mogła wyjść.
|
Si me dejas, me mato/me mataré/me voy a matar.
|
Jeśli mnie zostawisz, to się zabiję.
|
Si me toca la lotería, te compro un móvil/te compraré un móvil/te voy a comprar un móvil.
|
Jeśli wygram na loterii, kupię ci telefon komórkowy.
|
Ważne!!!
Mimo iż czasami obie części zdania tłumaczymy na polski w czasie przyszłym to należy pamiętać, że w języku hiszpańskim bezpośrednio po si (tzn. w zdaniu podrzędnym) nigdy nie używamy czasu przyszłego (futuro) ani też form trybu przypuszczajacego (condicional simple). Tych dwóch czasów użyć możemy tylko w zdaniu głównym.
Czasami druga część zdania (rezultat) występuje w trybie rozkazującym (imperativo), co daje nam następująca strukturę:
SI
|
+
|
presente de indicativo
|
+
|
imperativo afirmativo/negativo
|
lub:
imperativo afirmativo/negativo
|
+
|
SI
|
+
|
presente de indicativo
|
Na przykład:
Si quieres, llámame más tarde.
|
Jeśli chcesz, zadzwoń do mnie później.
|
Si tienes tiempo, visita a la tía.
|
Jak będziesz miał czas, odwiedź ciotkę.
|
Si no quieres, no lo hagas.
|
Jeśli nie chcesz, nie rób tego.
|
Si no lo quieres, no te cases con él.
|
Jeśli go nie kochasz, nie wychodź za niego za mąż.
|
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
Dziękuję za pomoc :) fajnie wyjaśnione, mam jutro kolosa i wreszcie rozumiem :D
OdpowiedzUsuńJesteś cudowna! Dziękuję za świetne wytłumaczenie! :)
OdpowiedzUsuńBoże, a dla mnie to była czarna magia. Dziękuje <3
OdpowiedzUsuń