Biorąc pod uwagę to, że w hiszpańskiej kulturze kawa to podstawowy napitek wypadałoby wiedzieć, jak poprawnie powiedzieć tak proste zdanie. Prawda?
Kiedy dosłownie przetłumaczymy „Idę na kawę”, wyjdzie nam:
Voy a un café.
Nie jest to zdanie niepoprawne, ale nie oznacza ono „Idę na kawę” lecz: „Idę do kawiarni”.
Poprawną wersją jest:
Voy a tomar un café.
W celu lepszego zrozumienia, spójrzcie na poniższą tabelkę:
Voy/Salgo a tomar un café.
|
Idę/Wychodzę na kawę.
|
Voy/Salgo a un café. |
Idę/wychodzę do kawiarni. (niekoniecznie na kawę).
|
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć bloga swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz