Pasar oznacza „dziać się” lub „przechodzić”. Tak przy okazji, proszę, zwróćcie uwagę, że pasar nie jest w języku hiszpańskim czasownikiem zwrotnym.
Natomiast „pasować do czegoś/gdzieś”, w zależności od kontekstu tłumaczymy jako: encajar en/con ewentualnie cuadrar lub: combinar con, hacer juego con, ir con (dwa ostatnie to określenia bardziej potoczne).
Kiedy dwie osoby do siebie pasują: compenetrarse.
W znaczeniu „(nie) pasować komuś coś" - irle a alguien bien/mal (odmiana jak czasownik GUSTAR - me/te/le/nos/os/les va(n) bien-mal).
Można też oczywiście kogoś "pasować na rycerza", czyli armar caballero. ;-)
Pasować
|
Encajar; compenetrarse; cuadrar; combinar con, hacer juego, ir con, pegar con; irle a alguien bien
|
Pasar
|
Przechodzić przez; dziać się.
|
¿Qué figura de la derecha
encaja en el cuadrado que está libre en la izquierda?
¿Cuál de la siguientes palabras no encaja con las restantes? |
[w teście
IQ].Która figura z prawej strony pasuje do pustego miejsca po lewej stronie?
Które z tych słów nie pasuje do pozostałych? |
El río Manzanares pasa por
Madrid.
|
Rzeka
Manzanares przepływa przez Madryt.
|
Juan y Marta se compenetran muy bien.
|
Juan i Marta świetnie do siebie pasują/ świetnie się uzupełniają.
|
La carretera pasa por un
pueblo.
|
Droga
przechodzi przez miasteczko.
|
Aquí algo no cuadra.
|
Coś tu nie pasuje./ Coś się tu nie zgadza.
|
Tienes que pasar por el
parque.
|
Musisz
przejść przez park.
|
Esta blusa hace juego con/va con/combina con la falda gris.
|
Ta bluzka pasuje do szarej spódnicy.
|
- ¿Qué te pasa? ¿Estás
triste?
|
Co ci
jest (dosł. Co się z tobą dzieje?). Jesteś smutny?
|
- ¿Te parece que esta camisa pega con este pantalón?
- No, mujer, no pega ni con cola.
|
- Jak myślisz: ta koszula pasuje do tych spodni?
- Nie, no co Ty, jak pięść do nosa.
|
A mí siempre me pasan cosas
raras.
|
Mi to
zawsze się coś dziwnego przydarza.
|
-¿Te va bien a las seis?
- No, no, me va mejor a las ocho. |
- Pasuje ci o szóstej?
- Nie, nie, lepiej o ósmej. |
No sé qué ha pasado. Se ha
ido la luz.
|
Nie wiem,
co się stało. Wyłączyli prąd.
|
Jeśli spodobał Ci się ten post, proszę poleć mnie swoim znajomym- tweetnij, lajknij, zaplusuj albo cośkolwiek innego. Dzięki! :-)
A jak powiedzieć: Pasuje ci, żeby się spotkać o 6?
OdpowiedzUsuń
OdpowiedzUsuńPasuje ci, żeby się spotkać o 6?: ¿Te va bien QUEDAR a las seis?