Zdania okolicznikowe czasu (Oraciones temporales)
Zdania okolicznikowe czasu są zdaniami podrzędnie złożonymi, w których zdanie podrzędne (czyli to, które występuje bezpośrednio po spójniku) odpowiada na pytanie: ¿Cuándo? (kiedy), ¿Desde cuándo? (od kiedy?), ¿Hasta cuándo? (do kiedy?).
Zdania okolicznikowe czasu są zdaniami podrzędnie złożonymi, w których zdanie podrzędne (czyli to, które występuje bezpośrednio po spójniku) odpowiada na pytanie: ¿Cuándo? (kiedy), ¿Desde cuándo? (od kiedy?), ¿Hasta cuándo? (do kiedy?).
zdanie podrzędne
|
zdanie główne
| |
Cuando tenga dinero,
|
iré a España.
|
Jak będę mieć pieniądze, pojadę do Hiszpanii.
|
Antes de salir,
|
comió el desayuno.
|
Przed wyjściem zjadł śniadanie.
|
Mientras yo preparaba la cena,
|
mi hermana miraba la tele.
|
Podczas gdy ja przygotowywałam kolację, moja siostra oglądała telewizję.
|
Ogólnie, strukturę zdania czasowego możemy przedstawić następująco:
spójnik:
Cuando
Antes de
Mientras
Tan pronto como
….
|
+
|
zdanie podrzędne
|
+
|
zdanie główne
|
Możemy też zamienić miejscami zdanie podrzędne z głównym:
zdanie główne
|
+
|
spójnik:
cuando
antes de
mientras
tan pronto como
...
|
+
|
zdanie podrzędne
|
Zdania czasowe są wprowadzane za pomocą następujących spójników, zależnie od relacji czasowej zdania głównego w stosunku do zdania podrzędnego:
spójnik
|
przykładowe
użycie
|
cuando
kiedy, gdy, jak
|
Cuando tengas
tiempo, ven a visitarme.
Jak
będziesz mieć czas, odwiedź mnie.
Cuando
hace calor, el hielo se derrite.
Kiedy
jest ciepło, lód się topi.
Cuando
era joven, pasaba todos los veranos en el campo.
Kiedy był
młody, każde lato spędzał poza miastem.
|
tan pronto como, en cuanto,
jak tylko
|
Hazme
saber, tan pronto como/en cuanto/ así que sepas algo.
Zawiadom mnie, jak tylko będziesz coś wiedzieć.
|
apenas
zaledwie
|
Hazme
saber, apenas sepas algo.
Zawiadom
mnie, zaledwie czegoś się dowiesz.
|
nada más
que jak tylko (z formą osobową czasownika)
|
Hazme
saber, nada más que sepas algo.
Zawiadom mnie, jak tylko będziesz coś wiedzieć.
|
nada más
jak tylko (z bezokolicznikiem)
|
Hazme
saber, nada más saber algo.
Zawiadom
mnie, jak tylko będziesz coś wiedzieć.
|
mientras
kiedy, podczas gdy lub dopóty dopóki
|
Mientras
yo estaba planchando, ella estaba viendo la tele.
Podczas
gdy ja prasowałam, ona oglądała telewizję.
Disfruta
la vida, mientras puedas.
Ciesz się
życiem, dopóki możesz.
|
cada vez
que, siempre que ilekroć
|
Cada vez
que/siempre que te veo, me alegro.
Cieszę
się ilekroć cię widzę.
|
antes de
que przed, zanim (z formą osobową czasownika)
|
Antes de
que entres, quítate los zapatos.
Zanim
wejdziesz, zdejmij buty.
|
antes de
przed (z bezokolicznikiem, rzeczownikiem lub oznaczeniem czasu)
|
Antes de
entrar, quítate los zapatos.
Przed
wejściem, zdejmij buty.
|
desde que
odkąd, od czasu kiedy (z formą osobową czasownika)
|
Desde que
la conozco, no ha cambiado.
Odkąd ją
znam, nie zmieniła się.
|
desde
odkąd, od (z bezokolicznikiem, rzeczownikiem lub oznaczeniem czasu)
|
Desde
entrar a trabajar a las 8, no he comido nada.
Od
wejścia do pracy o godzinie 8, nic nie jadłem.
|
hasta que
do, aż do, aż (z formą osobową czasownika)
|
No para
de trabajar, desde que entra hasta que sale.
Pracuje
bez przerwy - od wejścia do wyjścia.
|
hasta do,
aż do, aż (z bezokolicznikiem, rzeczownikiem lub oznaczeniem czasu)
|
Hoy
trabajo hasta las ocho.
Dziś
pracuję do ósmej.
|
al w
momencie, robiąc coś, po zrobieniu czegoś (z bezokolicznikiem)
|
Al saber
la noticia, se alegró mucho.
Jak się
dowiedział, bardzo się ucieszył.
|
Bardzo fajny artykuł, można wiele się nauczyć.
OdpowiedzUsuńHiszpański to bardzo ładny język :)