¡Hola a todos!
Dzisiaj chciałabym Wam przybliżyć pewne zasady dotyczące naturalnej, a co najważniejsze poprawnej
wymowy hiszpańskich głosek, czyli tego, co trzeba wiedzieć i stosować w
praktyce, aby nasza wymowa nie była "drewniana". Mam nadzieję, że wiecie, co mam na myśli? ;-)
Od razu zaznaczam, że zasady te
dotyczą tylko wersji języka hiszpańskiego używanej na Półwyspie. Nie oznacza to
oczywiście, że jest ona lepsza lub bardziej poprawna niż wersje używane w Ameryce Łacińskiej. Jest to
natomiast wersja uważana za wzorcową i uwzględniana w większości podręczników do nauki
hiszpańskiego, czyli ta, której uczy się większość uczniów (ku oburzeniu wielu
latynoskich hispanohablantes - wniosek, który sam się narzuca, po przeczytaniu komentarzy na You Tube).
Inspiracją do napisania dzisiejszego
posta stały się toczone na zajęciach z hiszpańskiego boje. Ich inspiratorką i uczestniczką była częstokroć sama autorka niniejszego bloga, uczestnicząca w dyskusji zarówno z perspektywy osoby uczącej się, jak i nauczającej innych prawidłowej wymowy. Przedmiotem sporu są na przykład pary głosek:
b (be) i v (uve) czy ll (doble ele) i y (ye). Czy są to dwa różne dźwięki, czy
ten sam dźwięk? A jeśli tak, to jak właściwie powinien brzmieć
ten dźwięk?
Audycja, której za chwilę
wysłuchacie, została nagrana przez bardzo sympatycznego rodowitego Hiszpana, niebędącego z
wykształcenia lingwistą. Mój wybór nie był przypadkowy, ponieważ chodziło mi o
to, aby pokazać Wam, jak wygląda poprawna wymowa z punktu widzenia „naturszczyka”
i bez wnikania w zbędne (z perspektywy przeciętnego ucznia) teorie na temat
fonetyki i miejsca artykulacji głosek.
Niestety w paru miejscach uważam, że nasz Hiszpan nie ma rację, czemu dam wyraz w następnych postach, w których omówię fragment po fragmencie wymowę poszczególnych głosek.
Niestety w paru miejscach uważam, że nasz Hiszpan nie ma rację, czemu dam wyraz w następnych postach, w których omówię fragment po fragmencie wymowę poszczególnych głosek.
Pod spodem znajdziecie
transkrypcję, a w kolejnych postach zajmę się omówieniem poszczególnych zagadnień
poruszanych w programie.
¡Manos a la obra! Do roboty! Zaczynamy!
Transkrypcja. (Dla ułatwienia zaznaczyłam również czasy, oddzielając poszczególne zagadnienia, dzięki czemu łatwiej będzie wrócić do odpowiedniego fragmentu nagrania.)
Hola amigos. Estoy
aquí para daros algunas pistas para que vuestro español suene más
acorde al patrón
ibérico, porque veo que hay mucha gente interesada en ese tema.
Y entonces con más detalles que os voy a dar, vais a
conseguir una pronunciación, una dicción verdaderamente ibérica. Sin... sin
lugar a ningún tipo de dudas, ¿de acuerdo?...
[1:31]
[0:19]
Como todos sabéis la principal característica del español
ibérico es la diferenciación entre el fonema zeta y el fonema ese .
No es lo mismo: casa (una casa donde vives) y caza de
cazar... pfff [sonido de disparo] ciervos, de acuerdo, entonces, ante la grafía
zeta con la a, la e o la u, utilizaremos el fonema zeta, es decir: zapato, zozobra, zurrón y con el fonema ce con la e o la i también utilizaremos el
fonema zeta, es decir: cereza, cimiento, etcétera. Lo mismo cuando la zeta
aparece al final de sílaba, por ejemplo: Erranz, también
se pronuncia zeta .
Por otro lado, cuando aparece la grafía ese, se pronunciará
con el fonema ese, por ejemplo: Salamanca, Soria, Sigüenza, Sevilla,
Sumatra, ¿mmm?, se pronuncia con la ese ...[se limpia la garganta]. Perdón...
[1:31]
Un detalle muy importante para que la pronunciación suene
ibérica totalmente, es que la ese sea la característica que utilizamos aquí, es
decir: en Iberoamérica y en zonas de Península Ibérica, como Andalucía, se
pronuncia una ese más aplastada. Una ese en la que la punta de la lengua está
apoyada contra el alvéolo inferior frontal, es decir, aquí (indica con el dedo),
y suena algo así como: Sí, señor .
En el español ibérico no se pronuncia la ese de esa manera.
Se pronuncia más sibilante. Se apoya la lengua, digamos, contra todo el lateral
superior alveolar, ¿eh?, y... sssss por la punta sibila, es decir: Ssevilla,
Ssalamanca, Ssoria, no: Soria o Sevilla, sino: Ssoria y Ssevilla. Este detalle es
muy importante para que suene realmente ibérica la pronunciación.
[2:30]
Bien. Otro detalle, también muy importante, es que la ese al final de sílaba, siempre se pronuncia, no vale el: somo tre, se puede decir que es, obviamente, totalmente correcto en otras variedades del castellano, pero en esta variedad en concreto no se utiliza. Se dice: somoS treS y suena exactamente igual la ese al principio de sílaba, que al final de sílaba: somoS treS, ¿hm?.
Bien. Otro detalle, también muy importante, es que la ese al final de sílaba, siempre se pronuncia, no vale el: somo tre, se puede decir que es, obviamente, totalmente correcto en otras variedades del castellano, pero en esta variedad en concreto no se utiliza. Se dice: somoS treS y suena exactamente igual la ese al principio de sílaba, que al final de sílaba: somoS treS, ¿hm?.
Y lo mismo cuando mezclamos el fonema ese con el fonema zeta
en la misma, e..., palabra. Se diferencia totalmente: seCesión, suCeso,
suCesos .
Todo se pronuncia correctamente. Todos y cada uno de los
fonemas que están escritos.
[3:14]
Bien, otro detalle importante es la be y la uve. En el español ibérico no se diferencia* estos dos fonemas. Yo he escuchado alguna vez a la gente decir: viva o vaso , en algunas variedades del castellano. Yo no soy lingüista, yo no sé realmente si esto es correcto o no es correcto.
Bien, otro detalle importante es la be y la uve. En el español ibérico no se diferencia* estos dos fonemas. Yo he escuchado alguna vez a la gente decir: viva o vaso , en algunas variedades del castellano. Yo no soy lingüista, yo no sé realmente si esto es correcto o no es correcto.
Lo que sí os puedo decir que en la variedad ibérica, no se
hace la dferenciación, es decir, suena exactamente igual, la be de Barcelona que
la uve de Valencia. Exactamente. No se hace la diferenciación: vaca, vaso,
Barcelona, bueno, bondad. Todo se pronuncia exactamente igual: oclusiva y
sonora. ¿De acuerdo?
[3:55]
¿Qué más os puedo decir? Algún detalle más importante para que suene exactamente ibérico...
¿Qué más os puedo decir? Algún detalle más importante para que suene exactamente ibérico...
Bien, muy importante también es, la diferenciación aunque no
se hace en todas las regiones de la Península Ibérica, pero sí en la matriz, en
el idioma castellano, es la diferenciación entre el fonema: elle y la yo de la i
griega . Es decir, de yo o yate , es decir, es diferente, lluvia que yate o
llave que yema .
Llave y yate es un fonema diferente que es importante
diferenciarlo para darle más calidad a nuestra pronunciación ibérica. De
acuerdo.
[4:36]
Otro detalle importante que observo en mucha gente, bueno, otras variedades, iberoamericanas es hacer la jota o la ge, cuando es fuerte, se hace, más bien, más cercano a una hache aspirada que a una jota realmente. Es decir: se hace como: gente, jamón. Aqui decimos: Ggente, Jjamón. Es decir: la parte anterior de la lengua, vibra contra el velo del paladar, produciendo un sonido más fuerte. Sin pudor: Jjamón, Ggente, no: gente, toda la gente, no, Ggente, Jjamón, ¿hm? Asi se consigue una jota verdaderamente ibérica.
Otro detalle importante que observo en mucha gente, bueno, otras variedades, iberoamericanas es hacer la jota o la ge, cuando es fuerte, se hace, más bien, más cercano a una hache aspirada que a una jota realmente. Es decir: se hace como: gente, jamón. Aqui decimos: Ggente, Jjamón. Es decir: la parte anterior de la lengua, vibra contra el velo del paladar, produciendo un sonido más fuerte. Sin pudor: Jjamón, Ggente, no: gente, toda la gente, no, Ggente, Jjamón, ¿hm? Asi se consigue una jota verdaderamente ibérica.
[5:16]
Otro detalle muy importante también es la nasa... la nasalización, es decir: cuando hay una vocal, antes de una consonante nasal que puede ser una eme o una eñe , aquí jamás se nasaliza la vocal. En otros* regiones sí se hace. Por ejemplo, se hace: señor, cómo está, señor? Como en Cuba, por ejemplo, podría sonar algo semejante a esto. Aquí jamás. Siempre suena: planas. Es decir, la vocal normal y la nasal nasal. Nunca se nasaliza la vocal. Decimos: sEñor, sEndero , no: el sęndero, el sęñor, no, eso no se dice. Sí que: sEñor, sEndero. ¿De acuerdo?
Otro detalle muy importante también es la nasa... la nasalización, es decir: cuando hay una vocal, antes de una consonante nasal que puede ser una eme o una eñe , aquí jamás se nasaliza la vocal. En otros* regiones sí se hace. Por ejemplo, se hace: señor, cómo está, señor? Como en Cuba, por ejemplo, podría sonar algo semejante a esto. Aquí jamás. Siempre suena: planas. Es decir, la vocal normal y la nasal nasal. Nunca se nasaliza la vocal. Decimos: sEñor, sEndero , no: el sęndero, el sęñor, no, eso no se dice. Sí que: sEñor, sEndero. ¿De acuerdo?
[5:55]
Y bueno, por el momento, yo creo que por ahora es suficiente con todas estas pistas que os he facilitado. Espero que os sean de mucha ayuda, que consigáis una dicción ibérica correcta y que os haya podido servir, bueno, pues es eso, para evitaros mucho tiempo de práctica, estos trucos que os he dado. Y me despido por hoy. Y... nos veremos pronto con más ayudas sobre diversos temas. Si queréis comentar, no os cortéis. ¿De acuerdo? Estaré encantado al recibir vuestras opiniones. Muchísmas gracias y hasta pronto.
* Gwiazdką zaznaczone zostały niepoprawne fragmenty wypowiedzi. Transkrypcja jest dosłownym, naturalnym odwzorowaniem treści, a w języku mówionym często pojawiają się drobne błędy.
* incorrecto: no se diferencia estos dos fonemas - correcto: no se diferencian estos do fonemas albo no se diferencia entre estos dos fonemas
* incorrecto: otros* regiones - correcto: otras regiones
Wymowa. Acento español (II). La "s", la "c" y la "z".
Wymowa. Acento español (III). La "b" y la "v"
Y bueno, por el momento, yo creo que por ahora es suficiente con todas estas pistas que os he facilitado. Espero que os sean de mucha ayuda, que consigáis una dicción ibérica correcta y que os haya podido servir, bueno, pues es eso, para evitaros mucho tiempo de práctica, estos trucos que os he dado. Y me despido por hoy. Y... nos veremos pronto con más ayudas sobre diversos temas. Si queréis comentar, no os cortéis. ¿De acuerdo? Estaré encantado al recibir vuestras opiniones. Muchísmas gracias y hasta pronto.
* Gwiazdką zaznaczone zostały niepoprawne fragmenty wypowiedzi. Transkrypcja jest dosłownym, naturalnym odwzorowaniem treści, a w języku mówionym często pojawiają się drobne błędy.
* incorrecto: no se diferencia estos dos fonemas - correcto: no se diferencian estos do fonemas albo no se diferencia entre estos dos fonemas
* incorrecto: otros* regiones - correcto: otras regiones
Wymowa. Acento español (II). La "s", la "c" y la "z".
Wymowa. Acento español (III). La "b" y la "v"
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz