wtorek, 25 października 2011

Wymowa. Acento español (III). La "b" y la "v"





[3:14]
Bien, otro detalle importante es la be y la uve. En el español ibérico no se diferencia* estos dos fonemas. Yo he escuchado alguna vez a la gente decir: viva o vaso , en algunas variedades del castellano. Yo no soy lingüista, yo no sé realmente si esto es correcto o no es correcto.

Następnym ważnym zagadnieniem jest wymowa fonemów "b" [be] i "v" [uβe]. W wersji używanej na Półwyspie obie te litery czyta się jednakowo. Nigdy NIE czytamy "v" tak jak polskiego "w". Z wymową "v" podobną do polskiego "w" możemy się czasami spotkać u Latynosów.

Słyszałam też anegdotę o pewnej Hiszpance, która uczyła dzieci w podstawówce i żeby ułatwić im pisanie dyktanda rozróżniała w mowie "b" i "v". Było tak do momentu, kiedy jedno z dzieci zapytało, czy żeby im  ułatwić będzie też rozróżniała g - "ge" (np. gemelo - bliźniak) i "jota" ("jinete" - jeździec). 


Lo que sí os puedo decir que en la variedad ibérica, no se hace la diferenciación, es decir, suena exactamente igual, la be de Barcelona que la uve de Valencia. Exactamente. No se hace la diferenciación: vaca, vaso, Barcelona, bueno, bondad. Todo se pronuncia exactamente igual: oclusiva y sonora. ¿De acuerdo?

Tak więc w wersji używanej na Półwyspie nie rozróżnia się tych dwóch dźwięków. Dokładnie tak samo będzie więc brzmieć: "b" w słowie Barcelona, jak "v" w słowie Valencia, vaca (krowa), czy vaso (szklanka).

Na początku wyrazu b i v czytamy tak jak polskie be:
Valencia [balenθia]
vaca [baka]
vaso [baso]

"Polskie" be [be] wymawiane jest również przed spółgłoskami nosowymi (czyli n i m):
bomba [bomba] (pompa, bomba)
tranvía [trambija]
(tramwaj)
en Varsovia [embarsoβia]
(w Warszawie)
en Valencia [embalenθia]
(w Walencji)

Natomiast w środku wyrazu lub w środku zdania czytamy b i v trochę inaczej. Dźwięk ten oznaczamy fonetycznie symbolem: β i jest to dźwięk zbliżony do polskiego  be, ale w wymowie wargi nie stykają się. Przyjmują one podobny kształt jak przy wymowie polskiej głoski ł albo jakbyśmy próbowali "buczeć", wymawiać długo: "bbbbbbbbbbbbbbbbbbb...", wypuszczając powietrze przez usta (nie: by by by oddzielnie, tylko jedno dłuuuugie: bbbbbbbbbbbbbbbb....).
cava [kaβa] (hiszpański szampan z Katalonii)
ave [aβe] (ptak)
nuevo [nueβo] (nowy)
a Varsovia [aβarsoβia] (do Warszawy)
a Valencia  [aβalenθia] (do Walencji)


Wymowa. Acento español (I)
Wymowa. Acento español (II). La "s", la "c" y la "z".


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz